为什么茅台写Moutai,茅台酒商标上的拼音为什么是mou tai

本文目录一览

1,茅台酒商标上的拼音为什么是mou tai

汉语拼音未诞生之前已经使用,mou tai 是标准英译。
汉语拼音未诞生之前已经使用,mou tai 是标准英译。牌子一打响,改的机会就很少。

茅台酒商标上的拼音为什么是mou tai

2,茅台酒为什么是moutai

“国酒茅台”,英文为“KWEICHOWMOUTAI”。“MOUTAI”是茅台酒的国际注册商标,并非汉语拼音。最初外国人读“茅台”二字就这样发音,考虑到此读音在国际上已具知名度,干脆就给茅台酒取了这个音译名。以前的我们国家没有规范汉语拼音的国际音标时,一些专有名词的英文译法都是根据外国人的发音习惯来写的,如北京:PEKING,天津:TIENTSIN。现在地名都规范地用汉字的汉语拼音来拼写了(香港,澳门等除外)。一些约定俗成的老专有名词就保留了以前的译法。“KWEICHOWMOUTAI”这样的写法更能体现它悠久的闻名历史和国际知名度。

茅台酒为什么是moutai

3,张裕葡萄酒的汉语拼音为什么是CHANGYU呢

CHANGYU是对的。 这是引用了韦氏语法。 例如贵州茅台不是我们的拼音MAOTAI,而是MOUTAI。 这很正常。
就和北京被叫做Peking一样,适合外国人叫

张裕葡萄酒的汉语拼音为什么是CHANGYU呢

4,茅台酒的标志上为什么是MOUTAI

当一个中文词汇国际化以后,词的音型会有变化,这种例子并不少,例如桑塔纳的英文标识是santana(英文译音),豆腐(tofu)而不是doufu,功夫(kungfu)而不是gongfu,国外并没有这些词,后来才被某些人传入国外。

5,酒瓶上MOUTAI拼音是不是印错了

茅台酒商标拼音“MOUTAI”是威妥玛式拼音,从有茅台酒这个品牌开始,一直就是这样的。1958年我国现代汉语拼音方案颁布后,国家便要求使用规范的汉语拼音。然而,考虑到茅台酒商标“MOUTAI”在国外市场已经形成了品牌,为了避免改变商标给外国消费者造成不便,就没有改过来。这个商标也是符合国家有关规定的。类似的还有中华烟“Chunghwa”、张裕葡萄酒“Changyu”。
应该不是吧。

6,张裕解百纳干红葡萄酒上面的拼音为什么是CHANGYU

张裕是旧中国就已经创立的品牌,那时的拼音,是采用的以国语为基准的通用拼音的英文名,与新中国的汉语拼音的英文名不相同。
拜托 那不是拼音再看看别人怎么说的。
那是老版的汉语拼音,有新的汉语拼音时他的牌子已经很有名了,所以还沿用旧的,就像茅台一样MOUTAI
那是把汉语音译成英文的发音的而已,你要是认为是拼音你就输了。。。。。。这种情况很常见,比如做电子产品那个爱国者的英文商标是aigo,还有李老师的吉利汽车,英文叫GEELY等等。一般解释为这是国际化的趋势,就是不用拼音。 再说了,张裕这个牌子诞生的时候,还没有汉语拼音呢。

7,张裕的盒子上为什么是changyu

你好!这是中国品牌的英文的韦氏拼法,比如,贵州茅台酒是:moutai,而不是汉语拼音的mao tai.谢谢~
in the course of my career, i have visited hunderds of those chateaus in the whole world but the chateau of changyu afip global is a world class chateau that i hold in my heart most, that gathers the grapes i prefer most 在我一生的事业里,去过世界各地数以百计的酒庄,但是张裕爱斐堡却是一个世界级的酒庄,让我铭记于心,它采集了我心目中最好的葡萄
http://www.changyu.cn/这是张裕的官方网站,本来就是changyu

8,张裕解百纳中张裕的英文为什么是Changyu而不是Zhangyu

你好,因为Zhan这个发音在西方国家不存在,老外看到Zhang他也读不来,而chan国外则有这个读音,老外也会读,比如单词change等。亲身经历,我姓张,以前有次在国外考驾照,一个老外看到我的姓“Zhang”,但他读不来,读成“脏zang....”,我无语。总之这么翻译就是为了方便外国人读的。如果还有其他英语方面的问题可以在weibo上问我,我的weibo是 英语小张
英文发音和中文发音是不一样的,比如功夫他们读做kung fu而不是gong fu,人家也不明白我们为什么读不准他们的音调,用不对他们的语法。
因为外国人发不好zh的音,就发成了ch,好比周杰伦,英文名是Jay Chou.(Zhou发不好)
你好! 这是中国品牌的英文的韦氏拼法,比如,贵州茅台酒是:moutai,而不是汉语拼音的mao tai. 谢谢~
外国人发音习惯 就跟台北 有时候写成taipei 豆腐写成tofu 是一样的道理一些中文外来词他们有时候会直接用拼音 有时候就直接用自己习惯的拼写写了

推荐阅读

热文