崔字朝鲜字怎么写,关键词

创制的朝鲜语文字,又称谚文(언문/谚文Eonmun),今多称韩文、韩字、朝鲜文、朝鲜字。从1970年起,韩国小学、中学教科书中的汉字被取消,完全使用朝鲜表音字。朝鲜也从1949年起全面废除使用汉字,逐渐过渡到一律使用表音字。该书完成于朝鲜世宗25年(1443年)末或朝鲜世宗26年(1444年)初,于朝鲜世宗28年(1446年)正式出版。

朝鲜和韩国文字一样吗?

从历史资料来分析,朝鲜和韩国的议字是一样的。 为了解决韩民族书写文字的问题,1443年,朝鲜王朝第四代国王世宗大王李祹与其子第五代国王文宗大王李珦主导召集了集贤殿郑麟趾、申叔舟、崔恒、成三问等学士,根据朝鲜语的音韵结构以及中国音韵学创制了专门纪录朝鲜语音韵的文字,这期间朝鲜学者曾几十次前来中国明朝进行关于音律学的研究。

当时这种文字的名字叫做“谚文(即韩文)”,但是颁布这种文字的时候,却称之为“训民正音”(훈민정음),于是这个名称逐渐的普及开来。创制的朝鲜语文字,又称谚文(언문/谚文 Eonmun),今多称韩文、韩字、朝鲜文、朝鲜字。原有28字,其中元音字母17个,子音字母11个。该书完成于朝鲜世宗25年(1443年)末或朝鲜世宗26年(1444年)初,于朝鲜世宗28年(1446年)正式出版。

公元15世纪以前,韩语只有语言没有文字,以汉字为书写工具。由于韩语与汉语是完全不同的语系,使用汉字记录韩语是一件很不容易的事,能够学习和使用汉字的多是贵族阶层,普通民众多为文盲,非常不利于文化的交流与发展。虽然这种文字是当时上流社会人士创制的,但是它却遭到了上流社会人士的排斥。有的官员甚至要求世宗废除此种文字,他们怕这种文字流传入中国,被当时的中国人嘲笑为“夷字”,而将朝鲜看做是蛮夷之一。

当然也有不少的官员在私人的环境里面用这种文字纪录朝鲜语,比如写家书就一般都用这种文字来写。需要说明的是,韩文在字型结构上利于跟汉字夹写,但是当时的朝鲜人是严格区分“韩”“汉”两种文字,在实际使用韩文的时候并没有夹写汉字。另一方面,由于妇女普遍较少机会接受教育,她们即使会书写,也大多只会韩文而不会汉字。

所以,到了朝鲜中期,虽然官场上仍然使用汉字,但民间及妇女普遍都使用韩文来书写。而到了宣祖末年,当时的御医许浚更著手把汉文的医典用韩文编写解读,以使医术能在民间普及。这些都是韩文在民间流传的一些证据。韩文在燕山君时期,曾一度被禁止使用。燕山君被推翻后,虽然禁令撤销,但使用韩文的人仍然不多。朝鲜半岛被日本占领以后,韩民族开始觉醒,他们开始将韩文看做是自己民族的文字,自己民族的骄傲,并开始提倡使用。

这个时期受到日本语书写方式的影响,人们在书写韩文的时候,也夹用了汉字,形成了“韩汉夹写文(或韩汉混用文、国汉文)”。“吏读式纪录法”不仅用汉字纪录汉字词汇,而且还用汉字的音或意来表达朝鲜语的助词和语尾的发音。根据纪录这种纪录法是由新罗时期的薛聪首创的,后世的人们又不断的改善此种纪录法的汉字使用方式。这种纪录法一直延用到19世纪末。

朝鲜半岛被日本合并以后,基于朝鲜半岛民族情绪以及民族主义的产生,这种纪录法被韩汉夹写文代替。1945年,韩国从殖民地统治中解救出来。新生的韩国提倡国粹主义。表音字学者站在弘扬民族精神的最前列,提出全部使用表音字等于爱国。1948年政府一成立,立即制订了《表音文字专用法》,规定公文全部使用表音字。但是,公文的附加条款允许汉字与表音字并用。

韩国法律规定,以表音字为专用文字。1948年独*立之后,为了弘扬民族精神,政府制订了朝鲜拼音文字专用法,规定公文只能用表音字书写。但是鉴于历史的缘故,暂时允许兼用汉字。从1970年起,韩国小学、中学教科书中的汉字被取消,完全使用朝鲜表音字。在其后的30年当中,小学完全取消了汉字,初中高中仅向学生教授1800个汉字。

这一原因造成韩国20--40岁的人几乎完全不懂汉字。他们被称为"表音字的一代"。受到政府语言政策的不断变化,汉字政策也遭遇了废除与复活交替的命运。但是汉字政策在总体上还是比较连贯。韩国的汉字政策主要体现在教科书用字上(在韩国称做教育汉字)。1950年韩国文教部公布了一千个教育汉字。七年后,教育汉字扩充到一千三百字。

1972年文教部公布了一千八百个基础常用汉字。1991年4月1日大法院又公布了2731个“人名用字”。在韩国,受到纯韩文教育的影响,各级学校的汉字教育不断弱化,但是多数韩国人还是有能力认读常用的汉字。除了专门学科的要求或者专门训练,一般的韩国人已经不能熟练的书写汉字。如今汉字在韩国仅仅是辅助文字,韩国的主要流通文字还是韩文,特别是网络时代,韩文的便捷输入让汉字彻底退居次席.汉字在韩国的主体作用已经一去不返,今天在韩国,使用纯韩文已经成了主要趋势。

带给这代人的后果,是古典文化修养欠缺,与传统脱离,完全脱离了东亚文化圈,深陷孤立与凄楚之中。韩国青年一代连汉字读法都不清楚,书写汉字就更困难了。很多人用汉字写不出自己的名字,父母的名字也写不出,走出学校进入社会之后还要自学汉字。韩国面向成人的汉字函授机构遍布各地。1945年,金日成发出的指示,要求朝鲜共产党(今日朝鲜劳动党的前身)党内所有出版物不要夹用汉字,而应该使用人民大众看得懂的韩文印刷。

第二年,朝鲜就有部分的出版物不再夹用汉字。1947年,朝鲜的“劳动新闻”开始在部分版面里使用纯韩文印刷,而到了1949年则彻底使用纯韩文印刷,这也意味著韩汉夹用书写朝鲜语的时代在朝鲜正式结束。由于朝鲜特殊的政治体制,废除汉字的政策并没有受到民间与学术界的强烈反对,这项政策一直被朝鲜政府强制推行到了今天。

朝鲜也从1949年起全面废除使用汉字,逐渐过渡到一律使用表音字。不过1968年在金日成指示下,修改了一律使用表音字方案,逐步恢复汉字教育。目前朝鲜小学生从五年级开始学习汉字,至高中毕业止学习1500个汉字。大学期间再学习1500个。共计教授3000个汉字。同样是在1968年,韩国的朴正熙总统下令从1970年起,公文中禁止使用汉字,强行废除教科书中使用的汉字。

在朴总统坚决推行使用表音字的背后,强调的是土著民主主义以此解释自己的偏执。当时的朴总统企图终身独*裁****,于要求实行欧美式民主的人们针锋相对。以倡导土著民主主义,竭尽全力强调各国各自的土著制度和精神,在此基础上推行文字拼音化。总统的一句话就废除了汉字教育。 当然,由于历史原因,当韩国和朝鲜废除汉字以后,确实对生产和生活方面产生了非常大的影响。

也有很多不方便的地方,有的地方一个汉字能够表达的意思,但是在韩语里却要用很多个音节来表达。所以只有极个别的地方,我们依然可以看到朝鲜半岛用汉字的地方。在韩国,民众与学术界里面反对纯韩文的势力与支持纯韩文的势力相当,并且每任总统对汉字与韩文的看法又不一致,所以韩国政府时而恢复汉字的使用或并书,时而又用政令的方式要求使用纯韩文,一直摇摆在这两个政策之间。

韩国的汉字是如何发音的?

朝鮮語漢字音繼承了中古漢語的發音,其字音標準主要依據廣韻系統以及康熙字典。中古朝鮮語還具有平上去入四聲,系統也對應中古漢語。因此如果僅看漢語詞,朝鮮語漢字系統可以當作域外方音研究,可以用漢語方言學的觀點來理解。我國的南方方言保留了許多中古漢語的特徵,和韓語的對應較好,而北方方言由於突變太快,很多對應不上,所以下面我用粵語來進行對應。

首先,韓語完整保留了中古漢語的六個韻尾:p t k m n ng. 特殊的是原來漢語中收 T 的入聲字在現代韓語變成了l . 比如 一,粵語 jat1 韓語il, 其中t 對應l. 其它5個韻尾完全照搬,比如 粵語 合hap, 韓語hap, 學hok hak, 三 saam, sam , 間 gaan , gan, 拼 ping, byeong . 普通話很多時候就對應不上了,但不是由於韓語的問題,是普通話的問題。

然後說聲母。朝鮮語和粵語一樣不分平翹舌,所以zhi chi shi zi ci si 不分。另外 日母,朝鮮語也和粵語一樣讀/j/. 如 日 il, 人仁Yin. 朝鮮語中送氣和不送氣分得不清楚,很多時候會傾向於讀不送氣 (不過其實韓語的所謂不送氣音也是送氣的)。這個沒什麼規律,要死記硬背。比如表字,原來漢語是不送氣清音/p/, 韓語卻讀/ph /. 再一個就是原來讀 d t 聲母的自會在前高元音前腭化為z c. 例如鐵,原來漢語讀 /th/,漢語讀 /tsh /. 所以地下鐵讀 Ji ha cheol. 對比粵語 dei haa tit. 另外,南朝鮮會把詞首字的I 前的來泥母省略,變成零聲母,叫頭音法則。

比如梁,liang, 韓語省略l 讀 iang, 李 li 讀yi . 疑母也省略,如 我,粵語ngo , 韓語 a. 另外漢語保留了古無輕唇的特徵, 也就是沒有 F, 只有 b f. 所以新婦讀sin bu. 注意在粵語口語中,婦也是保留古音,讀 San Pou.元音方面,粵語的 i y 一般對應eo (古代讀 e ), 如天,tin 韓語 cheon . 川 chyn , cheon . 粵語的 短 a 對應 i, 或 eu, 少數 u. 例如 新 San, sin, 心 sam, sim, 身San, sin. 根 gan, geun, 音jam, eum, 層tsang, tseung. 粉 fan, bun. 粵語aa 保留,如,下 haa, ha, 家 gaa, ga, 間 gaan, gan, 關gwaan, guan. 粵語的 au 對 u, 如手 sau, su, 走 zau zu, 九 gau, gu. 粵語的 ou 對 o, 如高 gou, go. 此外,粵語的 ai aai/oi 的區別在韓語發音中無法區別,但是在韓語字母拼寫上可以區別。

例如世sai, 韓語 셰,大daai, 대。也就是說,粵語的短 ai 韓語裡頭是寫 ㅔ, aai 寫 ㅐ,雖然在韓語裡頭發音已經一樣了,韓國人都搞不清寫那個音. 其實從拼寫就已經知道 ㅐ就是由ㅏ ㅣ兩個字母組成的雙元音,古代就是讀 aai 。此外,韓語還一定程度保留了兩個 ong 韻,也就是 ong ung 在漢語中是不同的。

推荐阅读

热文