拜伦角酿酒厂,拜伦潭的由来

1,拜伦潭的由来

上游是有名的拜伦潭——“Byron’s Pool”——当年拜伦常在那里玩的

拜伦潭的由来

2,耻辱第三关那个酿酒厂里面左边房间里有枚骸骨符文我看视屏里面的

其实你是可以进去的,钥匙可以从酿酒厂里的人身上偷到。
那个我也一直拿不到。。后来我干脆下了个修改器。。。

耻辱第三关那个酿酒厂里面左边房间里有枚骸骨符文我看视屏里面的

3,这是出自拜伦哪本书

When we two parted (当初我们两分离) In silence and tears, Half broken-hearted To sever for years, Pale grew thy cheek and cold, Colder thy kiss; Truly that hour foretold Sorrow to this! The dew of the morning Sunk chill on my brow- It felt like the warning Of what I feel now. Thy vows are all broken, And light is thy fame: I hear thy name spoken, And share in its shame. They name thee before me, A knell to mine ear; A shudder comes o’er me- Why wert thou so dear? They know not I knew thee Who knew thee too well: long, long shall I rue thee, Too deeply to tell. In secret we met- In silence I grieve, That thy heart could forget, Thy spirit deceive. If I should meet thee After long year, How should I greet thee? With silence and tears. 这首诗是拜伦抒情诗中的名篇 想从前我们俩分手, (也有这么翻译的 ,还有昔日依依惜别) 默默无言地流着泪, 预感到多年的隔离, 我们忍不住心碎; 你的脸冰凉、发白, 你的吻更似冷冰, 呵,那一刻正预兆了 我今日的悲痛。 清早凝结着寒露, 冷彻了我的额角, 那种感觉仿佛是 对我此刻的警告。 你的誓言全破碎了, 你的行为如此轻浮: 人家提起你的名字, 我听了也感到羞辱。 他们当着我讲到你, 一声声有如丧钟; 我的全身一阵颤栗—— 为什么对你如此情重? 没有人知道我熟识你, 呵,熟识得太过了—— 我将长久、长久地悔恨, 这深处难以为外人道。 你我秘密地相会, 我又默默地悲伤, 你竟然把我欺骗, 你的心终于遗忘。 如果很多年以后, 我们又偶然会面, 我将要怎样招呼你? 只有含着泪,默默无言。

这是出自拜伦哪本书

推荐阅读

热文