1,汤圆的英语是什么
Lantern
==
貌似是元宵,汤圆不知道也许是TANGYUAN
dumpling
2,汤圆用英语怎么说
汤圆 [名] glue pudding; Tang-yuan; sweet dumplings; [例句]汤圆可以煮、炸或者蒸来吃。Tangyuan can be boiled, fried or steamed.
3,名字叫汤圆请大家帮忙取个好听的英文名
rissole以前在某个版本的上看到是小肉汤圆的意思读起来很可爱的哦~~~
TANG YUANER(尾音请读三声转四声)
Tom,汤母
你好!rissole以前在某个版本的上看到是小肉汤圆的意思读起来很可爱的哦~~~希望对你有所帮助,望采纳。
cookie 这个挺好 蛮可爱的 还是甜点。。。
4,汤圆英语怎么说
1. glue pudding 或者 sweet soup balls (外国人管包子\\饺子\\汤圆都叫dumpling,泛指带馅的食物.)名词1. glue pudding; Tang-yuan2. sweet dumplings 在英国人们是这么称呼汤圆的3. rice ball(美国的称呼)
dumpling
在英语里面,汤圆和水饺是一个单词 dumplings ,丸子是 meatball ,你可能要的是 meatball
5,汤圆用英语怎么说
Dumplings
1.glue pudding 或者 sweet soup balls (外国人管包子\\饺子\\汤圆都叫dumpling,泛指带馅的食物.)
名词
1.glue pudding; Tang-yuan
2.sweet dumplings 在英国人们是这么称呼汤圆的
3.rice ball(美国的称呼)
glue pudding
sweet soup balls
rice dumpling
glue pudding
dumplings
glue pudding .
glue pudding
sweet soup balls
rice dumpling或者拼音tangyuan
6,小汤圆英文名怎么写
周忠辉的英文名:ZhonghuiZhou人名翻译原则:1、中国名字翻译成为英文时,按照汉语拼音来书写,姓和名的首字母大写,其中名字的拼音要写在一块。2、已有固定英文的中国科学家、华裔外籍科学家以及知名人士,应使用其固定的英文名字。如:李政道译成“TDLee”。3、科技图书中的外国人名,按照译名手册翻译成中文,并在第一个中文译文后面加上该名字的英文名字。4、同一文章中出现同姓的人时,中译名前加各自名字的脚点以区分。5、译名手册查不到的外文姓氏,可以结合译名手册按照音译的原则处理。6、不少国外知名科学家和知名人士已有习用的中译名或汉名,则遵循其译名不可音译处理。如:HenryNormanBethune翻译为“白求恩”。7、我国出版物固定已久的外国名字不能乱译,如Elizabeth翻译成为“伊丽莎白”。8、英文书中出现的俄国人民(这里很可能是打字打错了,似乎是“名”-Angel注),译成中文后,可以在后面加小括号用英文注上其俄文名。9、日本人姓名的汉字要改为中文简化字。碰到日本自造的汉字而中文又没有对应的汉字时候,则应沿用日文汉字。10、英文或俄文书中出现的日文名字,如果不能查到其确切的中文写法,可参照日文发音写出其可能性较大的汉字。同时用小括号注明采用音译处理。11、学术专著中的外国人名可以保留原名,而不译成中文。在某些情况下,俄国人的姓名可以用拉丁文来拼写。日本人的姓名也可以用罗马文拼写。12、人名译名尽量采用音译原则,慎用意译原则。
xiaotangyuan