1,文君当垆的注释
司马相如:西汉辞赋家,字长卿卓文君:西汉临邛(qióng)人,卓王孙(当时的京城豪富)的女儿居贫愁懑(mèn):生活贫穷,心头愁闷。愁懑:忧愁愤懑着:穿鹔鹴(sù shuāng)裘:用鹔鹴鸟的羽毛做成的裘衣贳(shì):赊与文君为欢:和文君过(几天)欢乐日子既而:不久乃:表示转折,却犊鼻裈(kūn):上面像牛鼻、长不过膝的短围裙。裈:古代的一种裤子。涤(dí)器:洗酒器。涤:洗当垆(lú):守在垆边。当:对着。垆:摆放酒瓮的土台子以耻王孙:用(这个方法)羞辱卓文孙病:担忧,不好受遗(wèi):赠与,致送姣好:美好,漂亮芙蓉:荷花放荡风流:喜好自由,不拘礼法越礼:超越封建礼教的界限
2,文君当垆 翻译 急
卓文君夜晚去见相如,司马相如便与她骑马回到成都。 家里很贫困,只有四面墙。卓王孙(卓文君之父)非常生气地说:“我的女儿没有出息,我不忍心把她杀了,但我的财产一点也不会给她!” 有人劝说王孙,王孙却一直不听从。卓文君很久都高兴不起来,给相如(长卿是他的字)说:“我的兄弟也在临邛,向我的兄弟借钱,还可以以此生活。 原创手打,楼主觉着怎么样?
是西京杂记这段吧:司马相如初与卓文君还成都。居贫。愁懑。以所着鹔□裘就市人阳昌贳酒与文君为欢。既而文君抱颈而泣。曰我平生富足。今乃以衣裘贳酒。遂相与谋于成都卖酒。相如亲着犊鼻裈涤器以耻王孙。王孙果以为病。乃厚给文君。文君遂为富人。文君姣好眉色如望远山。脸际常若芙蓉。肌肤柔滑如脂。十七而寡。为人放诞风流。故悦长卿之才而越礼焉。试译如下:司马相如刚与与卓文君回到成都的时候。很贫困。十分愁苦。就把所穿的名贵鹔□裘袍到酒肆中换酒,回家与文君强为欢饮。饮完后文君抱颈痛苦,说我一生都富足,今天却用衣裘来换酒。就与相如筹划在成都开一酒肆卖酒。相如穿着一条犊鼻裈(一种老百姓才穿的裤子)亲自洗着酒器,以让卓王孙(卓文君之父)感到羞耻、卓王孙果然感到过意不去,就送到很多钱给文君,文君就成为富人。文君很漂亮,眉毛的颜色像遥看远远的山(黛青色),脸容经常像荷花花开,肌肤柔滑如脂膏。十七岁原来丈夫就死了。为人放诞风流,所以心赏相如的文才敢于冲破礼教束缚,跟相如私奔。