中文翻译成文言文(中文翻译成文言文百度翻译)

1. 中文翻译成文言文百度翻译

1. 中文翻译成文言文百度翻译

白话译文

褒城驿站号称天下第一。等到亲眼看到,看它的池塘,那水又浅又浑,而生茅草;看它的船,木板破裂,船身搁浅在池底;庭院阶石很荒芜,堂屋和廊房很残破。哪里看到所谓宏大壮丽的样子呢?

向驿吏讯问,就说:“忠穆公曾经治理梁州,因为褒城控制着两个节度使治所,来来往往的,有龙形的节符、熊虎的旗帜、奔跑的驿马、飞快的轻车,车毂交错,连马蹄铁都磨损了。因此扩建了驿站,以显示它雄伟宏大。大概在当时它比其他驿站壮观。但是一年宾客来到的不下好几百人,如果晚上在这里住下,饿了在这里饱食,都是晚上到早晨走,哪里有爱惜心呢?至于划船,就一定弄到篙折断、船边破、船头撞碎才算完;钓鱼,就一定要弄到泉枯、水浑,鱼儿捉完才罢休;甚至有人把马弄在屋里喂,在堂上养鹰,这一切都能把房屋污损,器物毁坏。官位低的,他的仆从虽然气势汹汹,但还可以制止;官位高的,他的仆从就更加横暴,难以制止。因此,驿站就一天天破败,大不如从前了。我等八九个人,即使利用宾客进餐的余暇,对极小部分尽力修理,怎能补救几十几百人的破坏呢?”

话没有说完,有个老农在一旁发笑,并且说:“现在所有的州县,也都像这个驿站一样呀!我听说开元中,天下富足,号称太平盛世,走千里的人,用不着携带干粮,养育子孙的还不知道战争。现在虽然天下也没有战争,但户口却在一天天减少;边境虽然也没有被侵扰,但耕地却在一天天缩小,老百姓一天天贫困,财富一天天枯竭,这是什么缘故呢?所有和天子一起治理国家的刺史、县令罢了,因为他们见闻接近老百姓,政令的推行也能较为迅速。现在朝廷任命官吏,既然已经轻率地任用刺史、县令,而且调动频繁。况且刺史、县令,任期长的,三年换一次,任期短的,一二年换两次。所以州县的政事,如果对老百姓不利,本来可以出主意改掉那些太坏的,但刺史说:‘明天我就要调任,何用这样做!’县令也说:‘明天我就要调任,何用这样做!’在发愁时却去醉饮美酒,在饥饿时却去饱食时鲜鱼肉,有锦帛就装入袋里,有金银就装进柜子,喜笑颜开地做满了任期。唉,州县果真同驿站一样吗?何况当州县官交接期间,狡猾的胥吏放肆地用奸诈来损害周县的老百姓呢?这样还希望老百姓不贫困,国家财力不枯竭,户口不减少,耕地不缩小,难啊!”

我作揖送走了老农,把他说的话整理了一下,写在褒城驿站的墙壁上。

2. 文言文翻译 百度

2. 文言文翻译 百度

有一个土财主,家里很有钱,但是他家世代都不识字。

这个财主觉得这样不好,有一年,聘请一个楚国的老师给自己的儿子上课,教文化。这个老师于是就开始教财主的小儿子拿笔描红。在纸上写了一划,教他说:这个字念“一”;在纸上写了两划,教他说:这个字念“二”;在纸上写了三划,教他说:这个字念“三”。地主家的儿子于是就感到很高兴,原来写字这么简单!扔下笔,就去找他爸爸,说:“我学会写字了!我学会写字了!可以不用先生教了,我自己已经全都学会了!可以让先生回家了! ”这个地主很高兴,就听了儿子的话。给了那个楚国先生一些钱,让他回去了。不久以后,地主准备找他的亲家朋友,一个姓万的人吃点喝点,让他的儿子早上起床写个请贴,写了很长时间也没写好。这个财主就去看个究竟,问怎么回事?于是他儿子就抱怨说:“天下有那么多的姓氏,姓什么不好?非要姓万!我从早上起床就开始写,写到现在,才写完五百划!! 逾时——不久以后 奈何——怎么会、为什么(在本文中的意思) 故事给了什么启示? 启示就是,学点东西不能太浮躁,自做聪明,说一你自己认为悟出了个二!即使你真悟出来了,也要虚心!

3. 汉语翻译成文言文在线翻译

三人市虎

三人成虎 ( sān rén chéng hǔ )

【释义】三个人传言市上有虎,就会使人信以为真。比喻谣言或讹传一再重复,就可能使人信以为真。亦作三人成虎。同另一句成语“曾参杀人”的意思差不多(参看“曾参杀人”)。

【出处】汉·刘向《战国策·魏策二》》:“夫市之无虎明矣,然而三人言而成虎。今邯郸去大梁也远于市,而议臣者过于三人矣。”《韩非子·内储说》上篇也有记述,故事内容相同,不过它说的是庞恭,不是庞葱。

【示 例】

宋黄庭坚《劝交代张和父酒》:“三人成虎事多有,众口砾金君自宽。”

【原文】

庞葱 与太子质(1)于邯郸(2),谓魏王曰:“今一人言市(3)有虎,王信之(4)乎?”

王曰:“否。”

“二人言市有虎,王信(5)之乎?”

王曰:“寡人疑之矣。”

“三人言市有虎,王信之乎?”

王曰:“寡人信之。”

庞葱曰:“夫(7)市之无虎明(8)矣,然三人言而成虎。今邯郸之去(9)大梁也远于市,而议臣者过于三人矣。愿王察(11)之矣。”

王曰:“寡人自为知。”

于是辞行,而谗言先至。后太子罢至,果不得见。(17)

【注释】

1. 质:人质,这里用作动词,谓将人在为抵押品,这是战国时代国与国之间的外交惯例。

2. 邯郸:赵国的都城,在今直隶省邯郸县西南十里。

3. 市:墟集,后世衍申为城市。

4. 之:代词,指市上有虎这件事。

5.信:相信。

6. 寡人:古代国君的自称。

7. 夫:语气词,用于句首,表示下文要发表议论,现代汉语没有与此相应的词语。

8. 明:明摆 的,明明白白的。

9. 去:距离。

10. 大梁:魏国国都,在今河南省开封市。

11. 察:详审,辨别是非,明察。

12. 自为知:自己会了解,犹言不会轻信人言。

13. 辞行:远行前向别人告别。

14. 谗言:中伤别人的话。

15. 罢质:罢是停止,谓充当人质的期限结束。

16. 果:果真

17.见:作使动动词解,谓庞 结果得不到魏王召见。

【用法】 复句式;作分句;含贬义

【近义词】 众口铄金、道听途说 、无中生有

【反义词】眼见为实

【灯谜】 大夫制迷

【典故】

魏国的太子将被送往赵国都城邯郸去作人质。魏王(即魏惠王,或称梁惠王)派庞葱陪送前去。

临别时,庞葱对魏王说:“如果现在有一个人跑来报告:‘不好了,市上出现一只老虎,正在四处咬人!’大王相信吗?”魏王说:“我不信。”庞葱说:“如果不一会,又有第二个人跑来报告,也说市上出现了一只老虎,大王可相信吗?”魏王说:“那我要有点怀疑了。”庞葱说:“如果再过一会,又有第三个人跑来,还是这样说:市上出现了一只老虎。这时,您相信不相信?”魏王说:“那我当然会相信了。”

庞葱接着道:“市上明明没有老虎,谁也都知道市上不可能出现老虎,然而‘三人言之则成虎’。现在我到赵国去,邯郸(赵国国都)离大梁(魏国国都)要比这儿离市远得多。我去后,议论我的人也一定不止三个,那时希望大王明察才好!”

魏王很勉强地说:“我明白你的意思了,你放心陪太子去吧!”庞葱去赵国后不久,果然有人在魏王面前说他的坏话。开始魏王不信,后来说他坏话的人多了,魏王竟然相信了。庞葱从邯郸回来后,便果真失去了魏王的信任,再也没被魏王召见。

【实例】古乐府《折杨柳行》有道:“三人成市虎,慈母投机杼。”

《淮南子·说山训》也有“三人成市虎”之语。

汉末,曹操听信谗言,将孔融处死,孔融《临终诗》道:“三人成市虎,浸渍解胶漆。”(浸渍,受水深透,比喻谗言挑拨;胶漆,比喻亲密无间的交情。)

【道理】

这则寓言告诉人们,对人对事不能以为多数人说的就可以轻信,而要多方面进行考察,并以事实为依据作出正确的判断。

4. 百度翻译现代文文言文翻译

有,百度文言文翻译。

现今存在的可靠的将现代语转换成文言文的在线翻译器有百度翻译。它能较为准确的把您输入的现代语转换为文言文。

5. 翻译成文言文在线翻译

首先要明白现代文的哪些词语和文言文的哪些词语意思是相同或相近的,然后翻译时就可以用文言词语代替现代词语。其次还要注意语言句式,文言文句式和现代文句式是不完全相同的。下面举个例子:我想要把现代文翻译成为文言文。

我:余。想要:欲。现代文:白话。翻译:译。文言文:古文。(文言文言简意赅,有些现代文词语不用译,实际文言文中已经包含了该意思)句子翻译成文言文是:余欲白话译古文也。

6. 中文翻译 文言文

黠鼠赋

宋代

苏轼

苏子夜坐,有鼠方啮。拊床而止之,既止复作。使童子烛之,有橐中空。嘐嘐聱聱,声在橐中。曰:“噫!此鼠之见闭而不得去者也。”发而视之,寂无所有,举烛而索,中有死鼠。童子惊曰:“是方啮也,而遽死也?向为何声,岂其鬼耶?”覆而出之,堕地乃走,虽有敏者,莫措其手。

苏子叹曰:“异哉,是鼠之黠也!闭于橐中,橐坚而不可穴也。故不啮而啮,以声致人;不死而死,以形求脱也。吾闻有生,莫智于人。扰龙伐蛟,登龟狩麟,役万物而君之,卒见使于一鼠,堕此虫之计中,惊脱兔于处女,乌在其为智也?”

坐而假寐,私念其故。若有告余者,曰:“汝为多学而识之,望道而未见也,不一于汝而二于物,故一鼠之啮而为之变也。人能碎千金之璧而不能无失声于破釜,能搏猛虎不能无变色于蜂虿,此不一之患也。言出于汝而忘之耶!”余俛而笑,仰而觉。使童子执笔,记余之作。

完善

译文及注释

译文

苏子在夜里坐着,有只老鼠在咬(东西)。苏子拍击床板,声音就停止了,停止了又响起一次。(苏子)命令童子拿蜡烛照床下,有一个空的袋子,老鼠咬东西的声音从里面发出。童子说“啊,这只老鼠被关住就不能离开了。”(童子)打开袋子来看里面,里面静悄悄的什么声音也没有。(童子)举起蜡烛来搜索,发现袋子中有一只死老鼠,童子惊讶地说:“老鼠刚才是在叫的,怎么会突然死了呢?那刚才是什么声音,难道是鬼吗?”(童子)把袋子翻过来倒出老鼠,老鼠一落地就逃走了,就是再敏捷的人也措手不及。 苏子叹了口气说:“真是奇怪啊,这是老鼠的狡猾!(老鼠)被关在袋子里,袋子很坚固、老鼠不能够咬破的。所以(老鼠)是在不能够咬的时候咬破袋子,用假装咬袋子声音来招致人来;在没有死的时候装死,凭借装死的外表求得逃脱。我听说生物中没有比人更有智慧的了。(人)能驯服神龙、刺杀蛟龙、捉取神龟、狩猎麒麟,役使世界上所有的东西然后主宰他们,最终却被一只老鼠利用,陷入这只老鼠的计谋中,吃惊于老鼠从极静到极动的变化中,人的智慧在哪里呢?”

(我)坐下来,闭眼打盹,自己在心里想这件事的原因。好像有人对我说“你只是多学而记住一点知识,但还是离‘道’很远。你自己心里不专心,又受了外界事物的干扰、左右,所以一只老鼠发出叫声就能招引你受它支配,帮它改变困境。人能够在打破价值千金的碧玉时不动声色,而在打破一口锅时失声尖叫;人能够搏取猛虎,可见到蜂蝎时不免变色,这是不专一的结果。这是你早说过的话,忘记了吗?”我俯下身子笑了,仰起身子又醒悟了。(我)于是命令童子拿着笔,记下了我的文章。

注释

黠:狡猾。

啮:咬。

拊:拍。

止:使……停止

橐(tuó):袋子。

嘐(jiāo)嘐聱(áo)聱:这里是形容老鼠咬物的声音。

见闭:被关闭。见:被 。

发:打开。

索:搜索。

穴:咬洞,这里作动词用。

致:招引。

扰龙伐蛟:扰,驯服。伐,击,刺杀。此处指“擒”。

登龟狩麟:登,捉取。狩,狩猎。

君:统治,这里作动词用。

见使:被役使。

堕:陷入。

脱兔于处女:起初像处女一样沉静(使敌方不做防备)然后像逃跑的兔子一样突然行动,使对方来不及出击,这里指老鼠从静到动的突变。

乌:何,哪里。

虿(chài):蝎子。

俛(fǔ):俯下身子。

7. 文言文翻译怎么翻译

哦,文言文...这个简单,先读熟,然后搞懂翻译,背过。注意课下注释(尤其是通假字和重点词语解释),从课外书上找点简答题做,然后背过标准答案(要是学校统一发复习资料、篇子,就以那上边为准)最好把原文背地滚瓜烂熟,注意一些语言用法...差不多就这样了。

8. 中文翻译言文言

  所谓“古诗翻译”、“文言文翻译”,都是指用现代汉语解释诗、文,一般需要对难懂或容易误解的词语进行解释,并写出“译文”。总体来说,它们之间没有太大区别。  由于诗词在表意上与文不同,比较抽象,甚至包括文字以外的意境,可以心领神会,但无法言传,所以,解释古诗词时‍,大多加上“赏析”。“文”意义明确,翻译时,在不影响通顺的前提下,可以直译;诗词意义含蓄,直译反而生涩,大多采取意译的方式。

热文