欲夜取之翻译(夜缒而出的而怎么翻译)

1. 欲夜取之翻译

1. 欲夜取之翻译

精华欲掩料应难,影自娟娟魄自寒。

一片砧敲千里白,半轮鸡唱五更残。

绿蓑江上秋闻笛,红袖楼头夜倚栏。

博得嫦娥应自问,何缘不使永团圆?

精华欲掩料应难:月光璀璨,即使想要遮掩也掩盖不了。

精华:月亮的光华;掩:掩盖、掩藏;料应难:想必是不可能的。

影自娟娟魄自寒:月亮的外表看起来是那么美丽优雅,但是实质上却孤单冷清,不胜其寒。

影:指月亮的外表;娟娟:美好的样子;魄:指月亮的本质和内在;寒:孤寂、无助等感觉。

一片砧敲千里白:在一泻千里的月光下,捣衣声不绝于耳。

砧,捶衣时垫在下面的石头;千里白:指月光一泻千里。

半轮鸡唱五更残:月半残,鸡鸣早,五更将尽,已是黎明。

半轮:指黎明时月影残淡;五更,相当于凌晨四至六时;残:将尽。

绿蓑江上秋闻笛:泛舟江上的旅人,在秋月的照映下听到笛声,想起了故乡。

绿蓑:渔翁,泛指江上的人;秋闻笛,可理解为秋夜月下闻笛。

笛声凄清、高远,能引发人们对故乡以及远方亲友的思念。

红袖楼头夜倚栏:女子在楼上倚栏望月

红袖:代指女子;“楼头夜倚栏”:在楼头倚栏望月。

博得嫦娥应自问,何缘不使永团圆:嫦娥看到人间的悲欢离合,也不禁自问,“为什么不能使得人们团团圆圆,永不分离呢?”

2. 夜缒而出的而怎么翻译

2. 夜缒而出的而怎么翻译

翻译:我在壮年的时候。

原文:

辞曰:“臣之壮也,犹不如人;今老矣,无能为也已。”公曰:“吾不能早用子,今急而求子,是寡人之过也。然郑亡,子亦有不利焉。”许之。

夜缒而出,见秦伯,曰:“秦、晋围郑,郑既知亡矣。若亡郑而有益于君,敢以烦执事。越国以鄙远,君知其难也。焉用亡郑以陪邻?邻之厚,君之薄也。

白话译文:

烛之武辞谢说:“我在壮年的时候,尚且不如别人;现在老了,无能为力啊。”郑公说:“我不能早早用你,现在由于情况危急因而求您,这是我的过错。然而,郑国灭亡了,你也有所不利啊!”深夜,烛之武用绳子吊出城墙,他见到秦穆公,说:秦国与晋国围攻郑国,郑国已明白自己将会灭亡。

3. 夜缒而出翻译而的用法

其中“廷”属于词类活用中的名词做状语。

“廷”,朝廷,本是名词,在这句话中用在动词“斥”之前,不做句子的主语,所以只能是名词作状语。意思是“在朝廷上”。

翻译成现代汉语就是:可是蔺相如在朝廷上呵斥他。

出自《史记·廉颇蔺相如列传》。

名词做状语这种词类活用现象在文言文经常出现。

例如:①其一犬坐于前。(“犬”,名词作状语,“像狗一样”)

②夜缒而出。(“夜”,名词做状语“在夜里”)

4. 欲取之必先与之翻译

不己知者,焉能知人?

己之不能知,安能知人?

欲知人者,必先料己之短长。

非能知己者,莫能知人。

人必能知己然后知人。

这句话是阐述关于自我认知的意识和道理的。

大意可以理解为:如果不能了解和审视自我的人,是永远都无法了解到他人内心想法的。

5. 夜缒而出翻译

晋侯、秦伯 围 郑,以 其 无礼于晋,且晋文公、 秦穆公 (共同出兵)围困 郑国,因为 郑国 对晋国无礼,而且 (又) 贰于楚也。晋 军 函陵,秦 军 氾南。对晋国有二心而跟楚国亲近。晋军 驻扎 在函陵,秦军 驻扎 在氾南。佚之狐 言于郑伯曰:“国 危 矣!若 使 烛之武 见 秦君,佚之狐 对郑文公说:“国家 危急 啦!如果 派 烛之武 去会见 秦穆公,师 必退。

” 公从 之。辞曰:“臣之壮也,犹(秦军)一定能撤退。”郑文公听从了他。(烛之武)推辞说:“我壮年的时候,尚且 不如人; 今老矣,无能为也已!” 公曰:“吾不能早用子;今急而还不如一般人; 现在老了,不能做什么啦!” 郑文公说:“我不能早重用您;现在事急 求子,是寡人之过也。

然郑亡,子亦有不利焉!” 许之。才来求您,这是我的过错。然而郑国灭亡,对您也有不利呀!”(烛之武)答应了郑文公。夜缒而 出,见秦伯,曰:“秦、夜晚用绳子(把烛之武从城墙上)送出去。(烛之武)见到了秦穆公(对他)说:“秦、 晋 围 郑,郑 既 知 亡 矣。

若 亡郑 而 有益于君,敢以烦执晋两国包围郑国,郑国已经知道要灭亡了!如果郑国灭亡而能对您有利,那就请您灭 执事。越 国 以 鄙远,君知其难也。焉有 亡郑亡它吧。越过另一国 而 以遥远的地方做边境,您是知道它的困难的;哪里用得着灭亡郑 以邻?邻之 厚,君之 薄也。

若 舍 郑国去 给 邻国增加实力呢?邻国的势国雄厚了,就是您的力量的削弱。如果(您)放弃郑 以为 东道主,行李之 往来,共 其 乏 困,国让他做您的东道主,(秦国)外交使臣经过郑国,(郑国)可以 供给 他们所缺少的 物资 君亦无所害。且 君 尝为晋君 赐矣,许 君焦、瑕,粮秣,对您并没有损害。

况且您也曾 对 晋君施过恩惠;(晋君)也答应给您焦、瑕等地,朝 济 而 夕 设 版焉,君之所知也。(可是他却)早晨渡过河去而 晚上就在那里筑起防守您的城墙,(这是)您所知道的事情!夫晋,何 厌之有?既 东 封郑,又欲 肆 其西 封,若晋国 哪有满足的时候?他既然以郑国为东方的世界,又 想要扩大他西面的边界;如果 不阙 秦,将焉 取之?阙 秦 以 利晋,唯君 图 之。

” 不 削小秦国的土地,到哪里去取得呢?削小秦国而使晋国得利,愿您仔细考虑这件事!” 秦伯 说,与郑人盟。使杞子、逢孙、杨孙 戍 之,秦穆公(听了)很高兴,和郑国结了盟。派杞子、 逢孙、 杨孙 防守 郑国,(秦穆公) 乃还。就回去了。子犯请 击 之,公曰:“不可。

微 夫人之力 不(晋大夫)子犯要求出兵攻打秦军。晋文公说:“不可以!(我)如果没有那个人的力量到不 及此。因人之力而 敝 之,不仁; 失其所与,不知; 以乱了今天。借助人家的力又去伤害他,不是仁德;失掉了同盟者,不是聪明;用自相冲突去 易 整,不武。

吾其 还也。” 亦去 之。改变步调一致,不是威武。我们还是回去吧!”(晋军)也离开了郑国。

6. 夜缒而出翻译而的意思

城中弓箭用尽了,用草做了几千个人,穿上黑衣服,晚上用绳子放到城下,兵士争相用箭射击,好久才发现是草人

7. 夜所见的翻译

儿童的(正在斗蟋蟀正斗得不亦乐乎)举动与诗人的(孤身一人,漂泊他乡)形成对比。

《夜书所见》是南宋诗人叶绍翁所作的七言古诗。

全文:萧萧梧叶送寒声,江上秋风动客情。 知有儿童挑促织,夜深篱落一灯明。

翻译:萧萧秋风吹动梧叶,送来阵阵寒意,客游在外的游子不禁思念起自己的家乡。忽然看到远处篱笆下的灯火,料想是孩子们在捉蟋蟀。

扩展资料:

这首诗是诗人客居异乡,静夜感秋所作,抒发了羁旅之愁和深挚的思乡之情。草木凋零,百卉衰残,江上秋风瑟瑟寒,梧叶萧萧吹心冷。诗中一个“送”字令人仿佛听到寒气砭骨之声。

此诗以叠字象声词置于句首,一开始就唤起读者听觉形象的联想,造成秋气萧森的意象,并且用声音反衬出秋夜的寂静。接着用一“送”字,静中显动,引出“寒声”。在梧叶摇落的萧萧声中,仿佛含有砭骨的寒气;以听觉引起触觉的通感之法渲染了环境的凄清幽冷。

8. 有盗夜入其室翻译

成语故事】东汉灵帝时小官吏陈寔心地善良,做事公正无私。有天晚上一个小偷溜进他的屋里躲在屋梁上,他发现后并没有下令捉拿,而是把儿子、孙子叫到身边,给他们讲如何做人,不要学梁上的那位君子。小偷深受感动就下地求饶。陈寔给钱放他回。

【典故】时岁荒民俭,有盗夜入其室,止于梁上。寔阴见,乃起自整拂,呼命子孙,正色训之曰:‘夫人不可以不自勉。不善之人未必本恶,习以性成,遂至于此。梁上君子者是矣!《后汉书·陈寔传》

推荐阅读

热文