通常来说,中国品牌、地名之类的,其英文名字都是汉语拼音,所以很多人好奇茅台英文名为什么叫moutai,而不是maotai,并且茅台酒的商标也都是 moutai,其实这是曾经“威妥玛拼音法”,这是一套外国人创立的拼音系统,而我们现在所用的拼音是1958年才开始用的。
茅台英文名moutai的来历
茅台酒在上世纪20年代就已经走出国门,不过那个时候还没有汉语拼音,更不懂英文,只有一套“威妥玛拼音法”,简称威氏拼音,这是清末至1958年在中国及国际上流行的中文拼音系统,由英国驻华公使T.F.威妥玛发明,本意是给外国人学习汉语使用的。
早期茅台想要打开国外市场,只能使用这种威氏拼音来著名,所以当时包装上就是“KWEICHOW MOUTAI CHIEW”。直到1958年中国政府正式公布《现代汉语拼音法案》,之后才逐渐淘汰威氏拼音,由现代汉语拼音所取代。
但由于茅台酒的“moutai”已经在国际上打开市场,突然换标会导致市场丢失,所以就沿用了“moutai”这种拼写,也就成了如今的茅台英文名。其实不只是茅台,还有青岛啤酒的“Tsingtao”,张裕葡萄酒的“Changyu”,都保留了曾经的威氏拼音写法。
现在你知道茅台英文名为什么叫moutai了吧,这既不是现代汉语拼音,也不是英文写法,而是“威妥玛拼音法”,基本上保留这种写法的,都是在现代汉语拼音出现之前,就已经有一定国际知名度的老品牌,毕竟当年的国际市场可不那么好打开。